Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

единственное достоинство

  • 1 asset

    ['æset]
    n
    1) ценное качество, достоинство

    His wit is his chief asset — Остроумие - его основной/главный козырь.

    His looks are his only asset. — Красивая наружность - его единственное достоинство.

    A sense of humour as a real asset in this business. — В таком деле чувство юмора - ценное качество.

    I think he would be an asset to the department. — Я думаю, он будет хорошим приобретением для отдела.

    The high character which the corps has won is in itself a valuable asset. — Боевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижением.

    - be an asset to smb, smth
    - health is a great asset
    - beauty is her only asset
    2) (обыкновенно pl assets ['æsetz]) активы, средства, фонды, авуары
    - circulating liquid assets
    - fixed assets
    - reserve assets
    - slow assets
    - tangible assets
    - assets stripping
    - assets of an enterprise
    - assets in foreign currency

    English-Russian combinatory dictionary > asset

  • 2 asset

    ˈæset сущ.
    1) мн.;
    юр. имущество несостоятельного должника, имущество обанкротившейся фирмы
    2) мн.;
    фин. актив(ы) ;
    авуары current assetsтекущий капитал frozen assetsзамороженные активы to realize assets, unfreeze assetsразморозить активы assets and liabilitiesактив и пассив
    3) имущество (часто об одном предмете)
    4) разг. ценное качество;
    ценный вклад The high character which the corps has won is in itself a valuable asset. ≈ Боевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижением.
    активы (баланса) - *s and liabilities актив и пассив (экономика) имущество;
    достояние;
    средства;
    авуары, активы;
    капитал;
    фонды - personal *s личное имущество, движимое имущество (юридическое) имущество, наследство, из которого могут быть выплачены долги;
    имущество несостоятельного должника (разговорное) ценное качество, плюс - good healt is a great * хорошее здоровье - большое благо - his wit is his chief * остроумие - это его главный козырь - beauty is her only * красота - это ее единственное достоинство
    asset авуар ~ pl фин. активы;
    авуары;
    assets and liabilities актив и пассив ~ бухг. актив ~ имущество (часто об одном предмете) ~ имущество ~ pl юр. имущество несостоятельного должника, имущество обанкротившейся фирмы ~ собственность юридического или физического лица ~ статья закона ~ разг. ценное качество;
    ценный вклад;
    good health is a great asset хорошее здоровье - большое благо
    ~ pl фин. активы;
    авуары;
    assets and liabilities актив и пассив liabilities: assets and ~ актив и пассив баланса
    ~ разг. ценное качество;
    ценный вклад;
    good health is a great asset хорошее здоровье - большое благо
    hidden ~ скрытый актив
    wasting ~ изнашиваемое имущество wasting ~ имущество с ограниченным сроком службы wasting ~ истощимые активы wasting ~ расходуемое имущество

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > asset

  • 3 asset

    [ʹæset] n
    1. pl фин. активы ( баланса)
    2. эк. имущество; достояние; средства; авуары, активы; капитал; фонды

    personal assets - личное имущество, движимое имущество

    3. pl юр. имущество, наследство, из которого могут быть выплачены долги; имущество несостоятельного должника
    4. разг. ценное качество, плюс

    beauty is her only asset - красота - это её единственное достоинство /-ый плюс/

    НБАРС > asset

  • 4 beauty is her only asset

    Универсальный англо-русский словарь > beauty is her only asset

  • 5 redeeming feature

    Общая лексика: единственное достоинство (the one good quality that something or someone has that saves it from being completely bad (Longman)), положительное качество, подкупающая черта

    Универсальный англо-русский словарь > redeeming feature

  • 6 have something going for one

    The new dictionary of modern spoken language > have something going for one

  • 7 have smth. going for one

    амер.; жарг.
    (have (got) smth. going for one)
    говорить в чью-л. пользу

    I'm happy he can play chess, because it's apparently all he's got going for him. (DAS) — я счастлив, что он хоть в шахматы умеет играть. Кажется, это его единственное достоинство.

    Large English-Russian phrasebook > have smth. going for one

  • 8 Vis comica

    Комическая сила.
    Выражение возникло на основе неточно понятого отзыва Юлия Цезаря о Теренции, сохраненного в комментарии Доната ("Жизнь Теренция", 7).
    В стихотворном отзыве, где Цезарь обращается к Теренцию как к "половинному Менандру" (dimidiate Menander), говорится:
    Lénibus átqu(e) utinám scriptís adjúncta forét vis,
    Cómic(a) ut áequató virtús polléret honóre.
    Cúm Graecís.
    "Если бы только твоим гладким сочинениям была присуща и сила, чтобы их комическое достоинство стояло на одинаковом уровне с греками"! (определение comica относится не к vis - сила, а к virtus - достоинство).
    Получил Ваше письмо - а вслед за ним и сентябрьский № "Отечественных записок". Тотчас прочел "Современную идиллию" - и нашел, что прирожденная Вам vis comica никогда не проявлялась с большим блеском. (И. С. Тургенев, Из писем М. Е. Салтыкову.)
    Единственное, о чем критика может говорить из произведений г. Писемского, явившихся в 1852 году, это - "Ипохондрик", комедия, которую мы, конечно, не поставим в одну категорию с "Бедной невестой", но в которой является талант блестящий, могущественный, обладающий в высокой степени тем, что называется vis comica. (А. А. Григорьев, Русская изящная литература в 1852 году.)
    Смотрел "Лето кокеток" и "Модных мещанок". Обе эти пьесы Данкура крайне скучны, все в них вяло, ничто не привлекает. "Смешные жеманницы" все еще вызывают смех. Все в них выразительно: как сильно должна была действовать пьеса в свое время, когда все в ней звучало злободневно! Вот она, vis comica, которую необходимо приобрести и без которой нет комедии. (Стендаль, Дневники.)
    Вечер прошел очень весело благодаря Карлвейсу, знаменитому "князю Орловскому" в рейнгардовской постановке "Летучей мыши" - благодаря щедрости его выдающегося комического таланта, - Трудно передать, как я бываю благодарен за такие дары настоящей "vis comica". (Томас Манн, История Доктора Фаустуса.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vis comica

  • 9 saving grace

    [ˌseɪvɪŋ'greɪs]
    1) Общая лексика: положительное качество, перевешивающее недостатки, единственное спасение (e.g. Beautiful photography was the saving grace of the otherwise awful film), достоинство, которое перевешивает все недостатки

    Универсальный англо-русский словарь > saving grace

  • 10 pretty face

    n infml

    She's not just a pretty face — Она совсем не дура, как это может показаться

    I already proved that I'm not just a pretty face — Я уже доказал, что я совсем не такой уж дурак

    You think I'm pretty face but you're wrong. There are lots of things I want to do and you can't stop me — Ты думаешь, что единственное мое достоинство, это смазливая мордашка. Но ты ошибаешься. Я хочу многое сделать в жизни, и никто меня не сможет остановить

    She's much more than a pretty face — Она не только привлекательна, но и умна

    The new dictionary of modern spoken language > pretty face

  • 11 like an angel

    как ангел, божественно, бесподобно

    ‘Did her brother tell you much about me?’ ‘He said you had a lovely house, and nursed him like an angel.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. IX) — - Ее брат говорил тебе обо мне? - Он говорил, что у тебя прелестный дом и что ты ухаживала за ним как за родным.

    Cooks like an angel and that's not her only attraction. (D. du Maurler, ‘The Scapegoat’, ch. XXVI) — Бела бесподобно готовит, и это не единственное ее достоинство.

    Large English-Russian phrasebook > like an angel

  • 12 -F49

    спасти лицо, сохранить свой престиж, свою репутацию:

    «Impari a non meravigliarsi di nulla, caro Baldoni. Quel che conta, per il novanta per cento delle persone è avere salva la faccia. (G. Montesanto, «La cupola»)

    — Научитесь ничему не удивляться, милейший Бальдони. Единственное, что важно почти для всех людей — это сохранить престиж.

    Così il generale si salvò la faccia e io mi feci una settimana a casa. (A. Cervi, «I miei sette figli»)

    Вот так генерал сохранил свое достоинство, а я провел неделю дома.

    (Пример см. тж. - F63).

    Frasario italiano-russo > -F49

  • 13 Omar Gatlato

       1976 – Алжир (93 мин)
         Произв. ONCIC
         Реж. МЕРЗАК АЛЛУАШ
         Сцен. Мерзак Аллуаш
         Опер. С. Лакдар Хамина (цв.)
         Муз. Ахмед Малек
         В ролях Буалем Бенами (Омар), Фарида Генашеш (Сельма), Азиз Дегга (Мох), Абделькадер Шаов.
       25-летний алжирец Омар живет в квартале Баб-эль-Уэд. Он считает, что мужчина должен превыше всего ценить свое достоинство и мужественность, и за это друзья часто над ним смеются. Его отец, докер, погиб от взрыва бомбы в конце войны за независимость. Омар живет в тесной квартирке с дедом, матерью, разведенной сестрой, ее многочисленным потомством и младшей сестренкой. У Омара есть единственное сокровище: карманный магнитофон, с которым он не расстается, и коллекция кассет с записями его любимой алжирской народной музыки (шааби). Он также любит музыку из индийских фильмов, которую записывает в местном кинотеатрике прямо на сеансах. Каждое утро он начинает одинаково: угощает табаком соседа-мясника, смотрит на женщину, сидящую у окна, которой дал имя Жейра, и едет на работу в набитом автобусе, полном карманников. Он работает в полиции – в отделе борьбы с незаконным оборотом золота. Иногда участвует в облавах на подпольных торговцев золотом. Иногда целые ночи просиживает, болтая с друзьями и слушая музыку. Развлечений в Алжире мало. Есть театр варьете, но порой приходится терпеливо высидеть какую-нибудь нелепую и устаревшую пьеску, вроде «Страданий султана», прежде чем начнется музыкальная часть, ожидаемая всеми зрителями. Улицы по ночам не всегда безопасны, и однажды на Омара нападают юные грабители и угрожают ножом. У него отнимают драгоценный кассетник. Мох, ушлый и расторопный друг детства Омара, находит для него новый аппарат и пленку с женским голосом, в который Омар тут же влюбляется. Он расспрашивает Моха, кто эта незнакомка, и узнает, что она – машинистка и профсоюзная активистка. Омар все время думает только о ней. Тем временем жизнь продолжается. Появление какого-то чудака в кабинете Омара. Купание в свободные часы. Безостановочная болтовня говорливого дядюшки, на войне за независимость якобы командовавшего партизанским отрядом. Омар набирается смелости и звонит машинистке, потом пьет всю ночь, а наутро, одевшись во все новое, так и не решается подойти к ней у дверей кабинета.
         Живой и симпатичный фильм, снятый представителем молодого алжирского кинематографа. Фильм показывает повседневную жизнь в столице, стремясь ухватить мимолетный и едва уловимый дух времени (драгоценнейший трофей, если его удается добыть). Повествование идет от 1-го лица, и герой часто прерывает его, обращаясь с монологами прямо к камере и зрителям. Этот повторяющийся прием не нарушает естественность повествования, однако создает критическую дистанцию, при этом давая нам немало забавных сведений о персонажах. Главной темой сюжета (хотя таковой, по правде говоря, нет) является любовь к популярной музыке, которая дарит молодым алжирцам, героям фильма, радость, объединяет их и помогает самым естественным образом выразить свою индивидуальность. Противоречия в душе главного героя, раздирающегося между «мачизмом» и природной застенчивостью, между незрелостью и желанием примкнуть к какой-либо культуре, отражают противоречия целого общества, которое еще слишком молодо, чтобы их разрешить. Мерзак Аллуаш, похоже, не имеет заранее обдуманного представления о кинематографе и о том, каким должен быть алжирский фильм, – именно поэтому ему удалось в своей дебютной картине избежать поучительности и рассказать простую, бесхитростную историю о счастливых (или относительно счастливых) людях из своего города. Даже при том, что в конечном счете атмосфера Алжира отнюдь не так радостна и светла, как темперамент или мечты его обитателей. При всей своей скромности фильм талантливо и точно фиксирует определенный (и, возможно, короткий) момент в истории Алжира, когда к неутоленным желаниям все еще относятся с некоторой долей доброго юмора.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Omar Gatlato

См. также в других словарях:

  • Устройство трактора — Трактор классического типа Основная статья: Трактор Трактор состоит из следующих механизмов и систем: Несущая система (Остов); Двигатель и его …   Википедия

  • Рудольф, Иван Яковлевич — (Johann Heinrich Friedrich Rudolph) академик Императорской Академии Наук, ботаник; родился в Йене 11 го января 1754 года и был сыном Якова Р., бывшего секретарем в Эйзенахе; образование получил сперва в йенской школе, а затем, с 1771 года, в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Альпака вид ламы — или пако (Auchenia Paco) один из видов американской ламы; три отдельных вида суть: гуанако (А. Huanaco), лама (A. Lama) и вигонь (A. Vicunia). Альпака встречается только в прирученном состоянии; она меньше ламы и по строению тела более всего… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Альпака, лама — Альпака или пако (Auchenia Paco) один из видов американской ламы; три отдельных вида суть: гуанако (А. Huanaco), лама (A. Lama) и вигонь (A. Vicunia). Альпака встречается только в прирученном состоянии; она меньше ламы и по строению тела более… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Реализм и натурализм в живописи — Словом Р. французские критики назвали направление в живописи, которое избрал Курбэ (1819 77) в противодействие не только идеалистическому направлению, но и всякому другому, избиравшему сюжеты для картин не из окружающего современного общества и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ТОТАЛИТАРИЗМ, ТИРАНИЯ, ДЕСПОТИЯ — Тоталитаризм стремится не к деспотическому господству над людьми, а к установлению такой системы, в которой люди совершенно не нужны. Ханна Арендт Принцип тоталитаризма: «Один за всех, все за...» Михаил Генин Деспотизм вот к чему ведет… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Франсуа Мориак — (1885 1970 гг.) писатель Многие люди смотрят на Господа Бога как на слугу, который должен сделать за них всю грязную работу. Париж это населенное одиночество. Наркомания это многолетнее наслаждение смертью. Любить значит видеть чудо, невидимое… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Сенсорный экран — Сенсорная панель …   Википедия

  • Extensible Firmware Interface — Логотип UEFI Extensible Firmware Interface (EFI)  интерфейс между операционной системой и микропрограммами, управляющими низкоуровневыми функциями оборудования, его основное предназначение: корректно инициализировать оборудование при… …   Википедия

  • Touch screen — Сенсорная панель Nintendo DS  карманная игровая приставка с двумя экранами; нижний  сенсорный. Рядом  перо от неё. Информационный автомат с сенсорным экраном …   Википедия

  • Сенсорный монитор — Сенсорная панель Nintendo DS  карманная игровая приставка с двумя экранами; нижний  сенсорный. Рядом  перо от неё. Информационный автомат с сенсорным экраном …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»